자유게시판입니다.
자~ 한번 고쳐봅시다~ㅋ
>今日お金を送るつもりだったか昨日のメールが韓国語で書いたのでもう一度送るよ。
おくる도 뜻은 통하지만 일상적으로는 振込み라는 표현을 많이 쓴다는.
>*ひなーシで内容を書きました。(約10000円送るつもりです)
여기서 조사는 데 보다 니가 맞다는..
>もし電子辞書が6500円未満の場合には電子辞書と美少女ゲームの雑誌(例:p-mate)が欲しいんですよ。(中古(?)でもいいですよ。・・できれば安い物で。。。)
고셍엔미만노바아이니와->고셍엔미만노바아이와
>価格が6500以上れば電子辞書で満足しますよ。
록센고햐쿠엔이죠레바?
->록센고햐쿠엔 이죠닷타라바(だったらば)
또는 록센고햐쿠엔 이죠데아레바 であれば
그리고 데 만조쿠 보다 다케데모 쪽이 살포시 부드러운 표현이 될까나? 하는느낌
>もしお金が不足だったらひなーシで書いて下さい。
돈이부족하면->
お金が足りないんだったら
お金がたりないのであれば
등등의 표현이 더 적절
>壊れちゃったけどカシオのex-word/florisは持ってるからできれば違うの辞書でお願いしますよ。~
できれば違うの辞書で-> 노는 필요없음
(동사가 명사를 수식할때는 동사원형+명사)
>어색하거나 오타있으면 찾아주세요;;;
자 아냥판으로 번역수정하면~ 대략 이런식이되겠죠~?
今日代金を振り込みする予定だったのですが、昨日送ったメールが韓国語だったのでもう一度メール送ります。
詳しい内容はHINA-CのBBSに書いておきました。約1万円くらい振込みするつもりです。
もし、電子辞書が6500未満だったら電子辞書と美少女ゲームの雑誌1冊くらい一緒に送ってください。*例P-Mate 中古でもいいのでできれば安物で;
値段が6500円以上だったら電子辞書だけでいいです。
もしお金が足りなさそうだったらHINA-CのBBSに書いてください。
壊れちゃったのですが、カシオのEX~は持ってますのでできれば違う辞書でお願いします。
일단 고쳐봤슴다~ ㅋ
추필. ~요는 살포시 어투가 가벼운관계로 너무 남발하면 꽤 뭐랄까... 듣는상대가 안좋은 느낌을 받을수있으니 그다지 남발하지 않는게 좋음...
>今日お金を送るつもりだったか昨日のメールが韓国語で書いたのでもう一度送るよ。
おくる도 뜻은 통하지만 일상적으로는 振込み라는 표현을 많이 쓴다는.
>*ひなーシで内容を書きました。(約10000円送るつもりです)
여기서 조사는 데 보다 니가 맞다는..
>もし電子辞書が6500円未満の場合には電子辞書と美少女ゲームの雑誌(例:p-mate)が欲しいんですよ。(中古(?)でもいいですよ。・・できれば安い物で。。。)
고셍엔미만노바아이니와->고셍엔미만노바아이와
>価格が6500以上れば電子辞書で満足しますよ。
록센고햐쿠엔이죠레바?
->록센고햐쿠엔 이죠닷타라바(だったらば)
또는 록센고햐쿠엔 이죠데아레바 であれば
그리고 데 만조쿠 보다 다케데모 쪽이 살포시 부드러운 표현이 될까나? 하는느낌
>もしお金が不足だったらひなーシで書いて下さい。
돈이부족하면->
お金が足りないんだったら
お金がたりないのであれば
등등의 표현이 더 적절
>壊れちゃったけどカシオのex-word/florisは持ってるからできれば違うの辞書でお願いしますよ。~
できれば違うの辞書で-> 노는 필요없음
(동사가 명사를 수식할때는 동사원형+명사)
>어색하거나 오타있으면 찾아주세요;;;
자 아냥판으로 번역수정하면~ 대략 이런식이되겠죠~?
今日代金を振り込みする予定だったのですが、昨日送ったメールが韓国語だったのでもう一度メール送ります。
詳しい内容はHINA-CのBBSに書いておきました。約1万円くらい振込みするつもりです。
もし、電子辞書が6500未満だったら電子辞書と美少女ゲームの雑誌1冊くらい一緒に送ってください。*例P-Mate 中古でもいいのでできれば安物で;
値段が6500円以上だったら電子辞書だけでいいです。
もしお金が足りなさそうだったらHINA-CのBBSに書いてください。
壊れちゃったのですが、カシオのEX~は持ってますのでできれば違う辞書でお願いします。
일단 고쳐봤슴다~ ㅋ
추필. ~요는 살포시 어투가 가벼운관계로 너무 남발하면 꽤 뭐랄까... 듣는상대가 안좋은 느낌을 받을수있으니 그다지 남발하지 않는게 좋음...